Strengthening the domestic market will be of great importance to the Chinese economy. Indeed, it should receive special attention from the working groups of the Two Sessions. For this strengthening to occur, it is essential to focus on improving pe...
“双管齐下”,汉语成语,原指手握两支笔,同时作画(paint a picture with a brush in each hand at the same time),后比喻为达到某种目的,同时从两方面进行。可以翻译为“work along two ...
18. Now people in growing/significant numbers are beginning/coming to realize/be aware that . 如今,越来越多/许多的人开始意识到 。 19. After a good many years of enthusiasm for , people begin to . 热衷于 多年之后,人们开始 。 20. One of the burning/p...
“措手不及”,汉语成语,指的是事情突然出意外,一时无法对付。可以翻译为“be caught unprepared,be caught on the wrong foot或be thrown off one’s guard”等。 例句: 这一举动为的是...
China encourages voluntary COVID-19 vaccinations, and works to ensure all people eligible for vaccination have access to it.我们鼓励群众主动接种,力争实现“应接尽接”。Some...
更多内容请点击:The Importance of the 2023 Two Sessions